• 15 августа 2015, суббота
  • Москва, Как добраться: войти в правый пилон Главного входа и подняться на 3 этаж. Лекторий Главного входа в Парке Горького Крымский вал, д.9

Наталия Азарова: «Переводится ли поэзия?»

Регистрация на событие закрыта

Извините, регистрация закрыта. Возможно, на событие уже зарегистрировалось слишком много человек, либо истек срок регистрации. Подробности Вы можете узнать у организаторов события.

Другие события организатора

Центральный парк Культуры и Отдыха им. М. Горького
3122 дня назад
15 августа 2015, начало в 14:00
Москва
Как добраться: войти в правый пилон Главного входа и подняться на 3 этаж. Лекторий Главного входа в Парке Горького Крымский вал, д.9

Лекция поэта, переводчика и ведущего научного сотрудника Института языкознания РАН.

Поэтический перевод за время своего существования всегда был предметом споров и обсуждений. Прежде всего, сомнению подвергалась сама переводимость поэтического текста. Основоположник русского стихотворного перевода Василий Жуковский сказал, что в прозе переводчик — раб оригинала, а в поэзии — его соперник. Действительно, стихи непереводимы, потому что в каждом стихотворении есть непременно что-то, что другой автор на другом языке передать не может. Но, с другой стороны, именно стихи переводимы больше, чем любая другая речь (ведь в них содержится гораздо больше информации разного рода), и даже если допустить потери, то поэтическое открытие может стать событием и для читателя перевода.

Перевод — это продолжение жизни произведения, и в то же время, в отличие от оригинала, перевод не может жить долго. Каждое поколение переводчиков должно обращаться к классическим текстам, переводя их не только на другой язык, но и на язык своего времени, используя достижения поэзии своего времени.

Мы рассмотрим разные стратегии перевода средневековой китайской поэзии на русский язык, увидим, как текст и язык оригинала будит в переводчике стремление найти неизведанные возможности в своем языке. Как по-новому можно увидеть русский язык, чтобы перевод с языка иероглифов стал возможен? Как обеспечить взаимодействие двух столь разных языков как русский и китайский, двух разных культур и двух разных эпох? Что в поэзии великого средневекового китайского поэта Ду Фу (712-770) оказывается актуальным для нашего времени?

 

Как добраться: войти в правый пилон Главного входа и подняться на 3 этаж.

Регистрация

Рекомендуемые события

Организуете события? Обратите внимание на TimePad!

Профессиональная билетная система, статистика продаж 24/7, выгрузка списков участников, встроенные инструменты продвижения, личный кабинет для самостоятельного управления и еще много чего интересного.

Узнать больше